Reist u met Google Translate? 4 tips om je ervaring te verbeteren
Van Star Trek's universele vertaler tot The Hitchhiker's Guide to the Galaxy's Babel Fish, we hebben allemaal gedroomd van een dag dat taalbarrières tot het verleden behoren. We komen dichter bij die toekomst met oplossingen zoals Google Translate op iOS en Android, maar deze krachtige app is niet zo gemakkelijk als deze voor het eerst verschijnt. Als je ervan afhankelijk bent voor vertalingen onderweg zonder de grenzen te begrijpen, kun je in een aantal frustrerende situaties terechtkomen.
Als u een basisoverzicht van de Google Translate-app nodig heeft, kunt u dit hier bekijken. Praat met alles wat u te vertellen heeft met Google Vertalen [iPhone] Praat uw weg naar iets met Google Vertalen [iPhone] Ik ben een persoon met één zelfvertrouwen, eentalig persoon, en als iemand die andere culturen en mensen waardeert, ik schaam me er een beetje voor. Meerdere talen kennen lijkt tegenwoordig de moeite waard, en ik probeer ... Lees meer. Als je er klaar voor bent om het echt op pad te nemen, zijn hier 4 hindernissen die ik tegenkwam met de app in Japan en hoe je ze kunt ontwijken.
Vergeet taalpakketten niet
Als u Google Translate uitsluitend binnen bereik van uw WiFi- en gegevensabonnement heeft gebruikt, weet u niet precies hoeveel taalinformatie niet op uw apparaat is opgeslagen. Totdat u de app instelt om vertaalgegevens voor specifieke talen te behouden, is het standaard ingesteld om vertalingen van internet te halen. Dit gedrag kan een onaangename verrassing zijn voor de onvoorbereide reiziger.
Tip vertalen: Veel talen bevatten offline gegevenspakketten die u naar uw apparaat kunt downloaden. Als je eenmaal weet tot welke talen je toegang moet hebben terwijl je reist, kijk dan of ze een punaise-icoon naast zich hebben. Als dat het geval is, kunt u een offline pakket downloaden naar uw apparaat. Elk taalpakket is slechts een paar honderd megabytes, dus je hebt vrijwel zeker voldoende ruimte op elke recente smartphone. Zorg ervoor dat je voor deze download op wifi bent aangesloten, zodat je je dataplan niet verbrandt!
Geen gegevens? Geen stem!
Zelfs met het juiste offline-talenpakket verlies je de spraakherkenning, uitspraakbegeleiding en de optie om je apparaat vertalingen voor te laten lezen als je geen toegang hebt tot internet terwijl je reist. Als uw doeltaal hetzelfde alfabet of dezelfde tekens gebruikt als uw moedertaal, kunt u mogelijk zelf vertwijfeld zijn door het uitspreken van vertalingen, maar als u van het Engels naar iets als Russisch, Hindi of Japans gaat, krijgt u de hindernissen die voor u liggen. aanzienlijk meer frustrerend.
Tip vertalen: Als u over het geld beschikt, overweeg dan een draagbare WiFi-hotspot te huren voor uw reis. Een beperkt dataplan kan een geweldige hulpbron zijn waarop u kunt terugvallen wanneer u niet lijkt te communiceren met de offline functies van Google Translate. Als je een genereuzere plan wilt uitgeven, kun je zelfs je reis delen met vrienden via deze coole services. Reizen Postcards Are Dead: 4 manieren om je reisverhalen te delen met vrienden en familie Reizen Postcards zijn dood: 4 manieren om je reisverhalen te delen met Vrienden en familie Natuurlijk hebben we allemaal Facebook en Instagram om wat foto's te delen en af en toe een update, maar wil je niet dat je familie en vrienden echt kunnen deelnemen aan je reizen, terwijl ze comfortabel zitten op hun ... Lees meer. Probeer agressieve foto- en video-uitwisseling te vermijden om uw gegevensbudget te rantsoeneren.
De last van deelname
Toen ik in Japan aankwam, had ik een sterk idee in mijn hoofd over hoe Google Translate mij met mensen zou laten praten. Ik zou in mijn telefoon spreken, de native speaker mijn vertaling laten zien, ze zouden terug in mijn telefoon spreken en het doorgeven, en we zouden genieten van gemakkelijke communicatie.
Helaas vergat ik de bereidheid van moedertaalsprekers om met mijn apparaat om te gaan, te verantwoorden. Ik was nooit in een situatie waar ik een duidelijk antwoord kon krijgen op de vraag waarom sommige mensen niet tegen mijn telefoon zouden praten. Ik merkte de meeste weerstand van mensen die op dit moment op de klok werkten (bijvoorbeeld bedienden van het treinstation), evenals oudere bewoners. Of het nu uit angst voor het breken van mijn apparaat, bezorgdheid over ziektekiemen en reinheid, of gewoon misverstand bestond, sommigen zouden de app niet gebruiken zoals ik ze nodig had om zijn werk te doen..
Tip vertalen: Je kunt iemand anders niet laten deelnemen aan Google Translate, dus je kunt je bericht wel ontvangen van je gesprekspartner, maar mogelijk niet begrijpen. Zoek naar taalgids en woordenboek-apps in uw doeltaal om u te helpen deze sprekers te begrijpen. Als u een vraag stelt, kan het ook helpen om een manier te vinden om deze te herformuleren als een ja of nee vraag. Op die manier kunt u luisteren naar een van de twee eenvoudige woorden in hun antwoord, in plaats van dat u een langer, genuanceerd antwoord moet vertalen.
Imperfecte vertalingen
Als u niet veel weet over uw doeltaal, neemt u in feite het woord van Google over wanneer u uw zinnen vertaalt en ze aan iemand anders laat zien. Meestal biedt de app solide, redelijke vertalingen, maar het doet nooit pijn om een dubbele controle uit te voeren als je een reactie krijgt van een spreker die niet overeenstemt met wat je denkt te zeggen.
Bekijk bijvoorbeeld de Engelse zin die ik in de bovenstaande afbeelding heb gebruikt en zie vervolgens wat er in de afbeelding hieronder is vertaald. De betekenis veranderde nogal over slechts één woord!
Tip vertalen: Zodra de app iets voor u heeft vertaald, kunt u op de drie stippen in het vertaalvak klikken om een vervolgkeuzemenu te krijgen met de optie om het vertalen om te keren. Controleer nogmaals of de uitvoer overeenkomt met wat u probeert te communiceren. Als dit niet het geval is, kunt u uw idee herformuleren om een betere match te vinden. In het bovenstaande geval, “ik vind computerspellen leuk” kwam prima uit.
Wees geduldig en positief
Taalbarrières kunnen frustrerend zijn, maar als je ze niet probeert te overwinnen, kun je spannende ervaringen en wereldwijde vriendschappen missen. Glimlach en wees geduldig. Native speakers zullen weten dat je je best doet met de tools die je bij de hand hebt, en als je dat spannende moment van soepele, duidelijke communicatie hebt, ben je blij dat je de moeite hebt gedaan.
Heeft u aanvullende tips voor het onderweg gebruiken van Google Translate? Of heb je liever een andere app helemaal? Deel uw mening met onze community in de onderstaande opmerkingen en help ons te communiceren met onze buren over de hele wereld.
Geen fan van Google Translate? Kijk of SayHi op iOS beter bij je past SayHi Translate is misschien wel het dichtst bij de universele vertaler van Star Trek SayHi Translate is misschien wel het dichtst bij Star Trek's universele vertaler Ik wil met kracht beweren dat Google Translate is verslagen door een nog betere app, een die misschien wel het dichtst in de buurt komt bij Star Trek's Universal Translator. Lees verder !
Image Credits: Reistas Via Shutterstock
Meer informatie over: Google Vertalen, Reizen.