Deze app verandert van leven voor Noord-Koreaanse Defectoren, hier is waarom
Je ontsnapt aan de tirannieke dictatuur waarmee je bent geboren en onder bent opgegroeid. U haalt het naar een veilig, democratisch land waar u vrij bent om uw mening te uiten. Je hebt het gehaald.
Maar dan realiseer je je dat je niet iedereen kunt begrijpen en dat ze moeite hebben je te begrijpen. Op school begrijp je de helft van wat er in de schoolboeken staat niet. Je raakt achterop en je zit vast in een cyclus van armoede in je nieuwe land.
Dat is wat er gebeurt met duizenden Noord-Koreaanse overlopers die nu in Zuid-Korea wonen. De ene organisatie, genaamd Dream Touch For All, wil de minder bedeelden in Korea helpen. Een van hun tools om dat te doen is een app die de Zuid-Koreaans-Noord-Koreaanse Translator-app wordt genoemd, ook bekend als UniVoca.
Wat is het probleem?
Taal evolueert voortdurend en verandert voortdurend. De Engelsen waar ik dit artikel in schrijf zijn volledig onbegrijpelijk voor iemand die slechts duizend jaar geleden Engels sprak, en zelfs Engels van 500 jaar geleden is moeilijk te begrijpen (probeer Shakespeare te lezen voor een demonstratie).
Dit is een volledig normaal verschijnsel dat in alle talen optreedt vanwege twee belangrijke factoren: natuurlijke processen en cultureel contact. Een natuurlijk proces is bijvoorbeeld het inkorten van “Heb je al gegeten?” in “Jeetyet?” In de context zou je waarschijnlijk begrijpen als ik het je vroeg “Jeetyet?” Uiteindelijk kan dat evolueren tot iets waar de oorspronkelijke vorm niet langer herkenbaar is.
Bijvoorbeeld het woord “Heer” waarschijnlijk doet je denken aan een belangrijke persoon van adel, of misschien van een god. De modern-Engelse definitie is immers, “iemand of iets met macht, gezag of invloed; een meester of heerser.” Maar het woord “Heer” is eigenlijk een verkorte versie van het Oud-Engelse woord “Hlafweard”, wat betekende “degene die het brood bewaakt”. Klinkt niet als een zeer nobele of goddelijke positie, eh?
Natuurlijke processen werkten “Hlafweard” naar beneden in “Heer” - want wie heeft er tijd om te zeggen “Hlafweard”? - en we begonnen het in de loop van de tijd te associëren met verschillende dingen.
Maar dat is allemaal geschiedenis die lang vóór onze geglobaliseerde internetgestuurde wereld heeft plaatsgevonden. Dingen gaan nu veel sneller. Stel je voor dat de VS en het VK alle banden met elkaar zouden verbreken. Onze dialecten hebben al genoeg verschillen dat het niet lang zou duren voordat er nieuwe Amerikaanse slang of zinnetjes zouden ontstaan die onherkenbaar zouden zijn voor Britse sprekers (en vice versa).
Zelfs binnen de VS heeft Zuid-Californië al veel Spaanse invloed, Louisiana heeft veel Franse invloed, en het Midwesten heeft veel Scandinavische invloed - als we geïsoleerd zouden zijn van elkaar, zou het niet lang duren voor onze dialecten om nog verder te divergeren.
Dit is wat er in Korea is gebeurd. Het Noorden en het Zuiden zijn al 70 jaar verdeeld - sinds het einde van de Tweede Wereldoorlog in 1945 - en dat is genoeg tijd voor het splitsen van de Koreaanse taal in twee verschillende dialecten. Dit wordt nog verergerd door het feit dat Zuid-Korea zware Amerikaanse invloeden heeft gezien, wat heeft geleid tot veel Engels vocabulaire in de Zuid-Koreaanse taal..
Wat is er mis met het hebben van twee grotendeels verschillende dialecten? Welnu, gezien de beperkte hoeveelheid contact tussen Zuid-Koreanen en Noord-Koreanen, is het verkrijgen van een vertaling niet zo eenvoudig als alleen maar googelen - iets wat je kunt doen voor Amerikaans of Brits Engels. Dus als je een Noord-Koreaan bent die is ontsnapt en naar Zuid-Korea is gekomen, hoe begrijp je de taal??
Totdat UniVoca werd uitgebracht, was het een strijd voor Noord-Koreaanse overlopers. Het is ongetwijfeld moeilijk om de taal van het land waarin je leeft niet te kennen en het kan ervoor zorgen dat mensen zich beschaamd of beschaamd voelen omdat ze het niet begrijpen.
Dream Touch For All zegt dat Noord-Koreaanse studenten minder dan 50% van de woorden in hun Zuid-Koreaanse studieboeken konden begrijpen. De Japan Times meldde dat experts schatten dat een derde van de woorden die in de straten van Seoul worden gesproken niet voor Noord-Koreanen begrijpelijk zou zijn en voor tweederde in een zakelijke omgeving. Dit beperkt de kansen van Noord-Koreaanse overlopers om te slagen op school of om een baan te krijgen, aanzienlijk.
Dus dankzij Cheil Worldwide (een reclameafdeling onder Samsung) en Dream Touch For All, hebben Noord-Koreaanse overlopers nu een manier om Zuid-Koreaanse woorden in Noord-Koreaans te vertalen.
UniVoca: de app die duizenden kan helpen
Hierboven ziet u schermafbeeldingen van de UniVoca-app, die u de verschillende manieren toont om de app te gebruiken. Het belangrijkste gebruik is het scannen van woorden met behulp van de ingebouwde camera van uw smartphone, die de app onmiddellijk kan identificeren en vertalen, net zoals Google Translate voor een beperkt aantal talen doet (dankzij de aanschaf van Word Lens Google Buys Visual Translation App Word Lens - Dan geeft het gratis weg Google koopt visuele vertaling App Word Lens - geeft het nu gratis weg Google is nog beter gegaan met vertaalhulpmiddelen door Word Lens te kopen en het vervolgens voor een beperkte tijd gratis weg te geven..
De interface zelf is modern, vloeiend en gemakkelijk te gebruiken, hoewel ik niet veel kan zeggen vanwege de nauwkeurigheid van de vertaling, aangezien ik geen Zuid- of Noord-Koreaans spreek. Toch is dit geen zwakke poging - het is absoluut een goed ontworpen app.
Een app voor hereniging?
De hereniging van de Koreas is ongetwijfeld een verheven doel, maar Dream Touch For All maakt een solide punt: een taalbarrière is nog een obstakel op de weg naar hereniging.
Het is duidelijk dat geen enkele app de Korea's herenigt. Noord-Korea heeft zichzelf zo grondig van de wereld geïsoleerd dat ze hun eigen instellingen hebben ontwikkeld, waaronder veel van hun eigen technologie. Dit is wat technologie in Noord-Korea eruit ziet. Dit is hoe technologie in Noord-Korea eruit ziet. ik heb hun eigen internet ontwikkeld. Hun eigen technologie-industrie. Zelfs hun eigen tabletcomputers. Dit is hoe het digitale leven in de DVK eruit ziet. Lees meer, los van de rest van de wereld. De meeste Noord-Koreanen zijn nog nooit op het internet geweest zoals wij dat kennen.
Noord-Korea is de laatste tijd veel in het nieuws geweest, van de Final Controversy van Sony Hack 2014: Sony Hack, The Interview & North Korea 2014 Final Controversy: Sony Hack, The Interview & Noord-Korea Heeft Noord-Korea Sony Pictures echt gekraakt? Waar is het bewijs? Is er iemand anders te winnen bij de aanval en hoe is het incident in promotie voor een film terechtgekomen? Lees meer over talloze documentaires waarin de ontberingen worden beschreven die Noord-Koreanen elke dag meemaken. Voor velen lijkt het zien van de twee Koreas verenigd niets anders dan een pijpdroom.
Maar als het ooit gaat gebeuren, hebben Noord- en Zuid-Koreanen behoefte aan een manier om te communiceren. Op dit moment biedt UniVoca Noord-Koreanen een manier om te leren hoe.
Meer tijden dat onze technologie goed is gedaan
Moderne technologie, zoals alle dingen, heeft er goed en slecht in. Het kan de samenzweringstheorieën aanwakkeren. Paul is dood: hoe het internet de The Beatles-complottheorie voedde Paul is dood: hoe het internet de The Beatles-samenzweringstheorie voedde Paul McCartney, de legendarische muzikant en lid van The Beatles, stierf in 1966 alleen om te worden vervangen door een lookalike? Waarschijnlijk niet, maar de 'Paul is Dead'-samenzweringstheorie weigert eenvoudigweg te sterven. Lees meer, geef een platform aan de wetenschappelijk analfabete klimaat en vaccins: verlaagt internet onze wetenschappelijke geletterdheid? Klimaat en vaccins: verlaagt internet onze wetenschappelijke geletterdheid? Lijkt het erop dat mensen minder wetenschappelijk geletterd worden? De werkelijke cijfers kunnen u verrassen. Lees meer als het eten Babe Wat moet u meenemen van de spij van voedsel Babe Wat moet u weg van de voedselbaby's afsmelting Vani Hari, "The Food Babe", heeft geen goede maand. Dit is waarom, wat u kunt leren van deze hele puinhoop en wat het web nodig heeft om verkeerde informatie te vervangen. Meer lezen, en toestaan dat vrouwen geweldadig worden lastig gevallen Tweeting terwijl vrouw: intimidatie en hoe Twitter het kan verhelpen Tweeting terwijl vrouw: intimidatie en hoe Twitter het kan verhelpen Het misbruikprobleem van Twitter is reëel. Hier zijn enkele voorbeelden, samen met de mening van experts over hoe Twitter dit kan oplossen. Lees verder . Maar daar kunnen we allemaal tegen terugvechten en erop staan de ongelooflijke kracht van internet en onze smartphones voorgoed te gebruiken.
Een meme kan het leven van een vader redden Hoe succes Kid's internet roem redde het leven van zijn vader Hoe succes Kid's internet roem redde Het leven van zijn vader Een vader kreeg een nier, dankzij de onvoorziene roem van zijn zoon, en er was niemand gewond geraakt tijdens het proces. Dat is een goede dag op internet. Lees meer, en de wereld kan samenkomen achter de DancingMan DancingMan, en nog 4 keer Het internet was een positieve kracht DancingMan, en nog 4 keer Het internet was een positieve kracht Internet kan een gemene plaats zijn, vol met trollen en oplichters. Maar net als het echte leven, voor al het slechte, is er veel goeds. Lees meer om te vechten tegen pesten en lichaamsschudden. En nu kan een app mogelijk het leven van duizenden Noord-Koreaanse overlopers veranderen.
Kun je nog andere keren bedenken dat de technologie goed heeft gedaan in de wereld? Kun je andere mogelijk levensveranderende apps aanbevelen? Laat het ons weten in de comments!
Beeldmateriaal: vlaggen van Noord-Korea en Zuid-Korea, de confrontatie tussen Noord-Korea en Zuid-Korea, Koreaans woord op houtzegels / Shutterstock.
Ontdek meer over: Politiek, Vertaling.